Ирина Шилова,
Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.
Прочитано 4055 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Желаю, чтобы всегда, когда будет нужно, рядом оказывались друзья, ну а Господь - Он, действительно, всегда рядом! Благословений и новых стихов! Комментарий автора: Спасибо, Галина. Вы знаете, мою маму звали Галя, папа её называл Галка или Галчонок - мне это всегда так нравилось.
Она была маленькая и хрупкая, а он высокий и большой. Их уже нет. Этот стих не про меня, хотя он - моё искреннее отношение к дружбе. Я благодарю Вас за ваше искреннее участие, всего хорошего вам и доброго в жизни.
Галина Компанец
2016-11-15 16:29:43
Огромное спасибо за добрые слова! Милости и благодати Божьей во все дни!!!
Анджелина Шматавичюте
2017-07-26 07:40:44
Мир тебе Божий,сестрица!рада,что Бог даровал тебе такой дивный Свой дар,как один из множества даров Святого Духа!прочла многие стихи в твоём изложении,и вижу сколько разных дорог пришлось пройти тебе и твоим близким...Слава Милосердному и любящему прощать БОГУ,Господину всех миров!аминь. Комментарий автора: С миром. Спасибо за добрые слова и пожелания. К своей поэзии всегда относилась и отношусь спокойно, пишется - пишу, не пишется - молчу. Не всё пишу про себя. Пишу что вижу, наблюдение жизни, чужие истории. Иногда вынуждена писать, не всё по вдохновению - это мой труд.Бог назван Творцом - Он творит, и нам дал часть своего творческого таланта, понимаю, что всё от Христа. Вам за добрые слова спасибо.
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.